Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   SK   LA   ES   FI   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Duits-Nederlands woordenboek

Online-Wörterbuch Niederländisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Niederländisch
 Was heißt “azijnpissers” auf Deutsch (oder Engl... »
« Wort im juristischen Zusammenhang - Begriff im ...    

Dutch-German Translation of
Rankommt in dem

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
"Rankommt" in dem Sinn das jemand Dinge besorgen kann an die sonst (zum Beispiel) nur ein Bauarbeiter Chef "rankommt"  
von Johannes1982 (UN), 2018-01-19, 10:42  Spam?  
Diese Beschreibung und auch die weiter unten zu lesende, spontan sowie völlig frei erfundene spontane Mini-Geschichte samt Möchtegern-Drehbuch, dient einzig und alleine der Beschreibung von Situation, Kontext, inklusive der Gefühlsregungen aller beteiligten (ausgenommen die der arroganten Schülerin die keinerlei Rolle spielt, sondern lediglich die als Anlass für alles dient, das die weiter unten folgende Mini-Geschichte beschreibt.

((Falls sowohl in der obigen Beschreibung als auch in der Mini-Geschichte der Kontext FEHLEN sollte, bitte ich darum mir BITTE SÄMTLICHE DETAILS zu erläutern die noch nennen müsste/sollte))

Die Mini-Geschichte handelt von der heimlich telefonisch geführten Unterhaltung zweier stocksaurer und Schülerinnen die eine böse Abreibung gegen eine andere arrogante Mitschülerin geplant haben von welcher Sie verpetzt wurden als die beiden anderen Schülerinnen heimlich hinter dem Pausenhof Zigaretten gerraucht haben, und dabei von der arroganten Mitschülerin beobachtet & wie schon gesagt verpetzt wurden und daher einen Direktorratsverweiß erhielten. Beide haben daher mehrwöchigen Hausarrest weswegen beide eine besonders fiese Abreibung planen.  

Um Übersetzungen zu vermeiden die hier nicht passen würden und um die BESTMÖGLICHE Übersetzung zu ermöglichen, waren zwingend dieser lange Text mitsamt Erklärungen, ebenso wie auch die frei erfundene Spontangeschichte leider weder kürzer zu gestalten noch zu umgehen. Die Geschichte versuchte ich so harmlos wie mögl. zu gestalten und hoffe niemanden damit anzuwidern was mich zumindest sehr stark wundern würde. Auch bin ich nicht für das Kopfkino anderer verantwortlich, welches ich damit hoffentl. nicht in Gang gesetzt habe. Und NEE ich werde keine detailierte und ausführliche Version verfassen. Allerhöchstens nur dann wenn ich diese komplett auf niederländisch bekäme, und zwar mit dem Vokabular zweier hinterhältiger und rachsüchtiger Schülerinnen die geplant haben was ich bereits beschrieb schmunzel :D. Aber ich gehe nicht davon aus das ich ein derart guter Schreiberling wäre, das irgendeine Seele hier im Forum gerne wüsste wie es weitergeht *lach*:D.
Egal. Ich betone NOCHMALS, ."Ich bin NICHT für das Kopfkino anderer User verantwortlich, ebensowenig für verstörende Gedanken und Fantasien die sich im Kopf des ein oder anderen Users bilden ^^!

Ich leite nur manchmal ganz gerne in eine Mini-Geschichte ein die ich mir spontan ausdenke, wenn es um Perfektest-mögliche Übersetzungen geht, gemessen anhand des Alters der Schülerinnen
(18.& 19Jahre/ bezüglich der Art zu reden/des Vokabulars entsprechend junger volljähriger Schülerinnen mit Wut im Bauch und einem Racheplan am schmieden),sowie anhand der Thematik und des Kontext in der Mini-Geschichte selbst. Wie gesagt, falls Kontext-technisch Details fehlen. Bitte sämtl. vermissten Details erläutern und gegebenenfalls etwas beschreiben (Unter Umständen bin ich da nicht so bewandert schultern zuck)

Eine Ein-Wort Übersetzung wäre bei meinem Zweck das bestmögliche Ergebnis für mich falls ich das noch nicht erwähnt haben sollte.

Wenn dies aber aufgrund der Niederländischen Sprache und, beziehungsweise. Trotz des Vokabulars den 18 und 19 jährige Schülerinnen gerne anwenden (Anzusehen wie die typische Jugendsprache), nehme ich selbstverständlich gerne auch jede andere Übersetzung an. Sie sollte jedoch wenn möglich nicht unbedingt mehr als 3  bis 4 Worte überschreiten, da ich das sonst nur sehr schwer in meine kurze Minigeschichte, die ich nur für mich alleine am entwickeln bin, einbauen kann..

Spontane Minigeschichte zur besseren Vorstellung --->

(Das erwähnte Telefonat der beiden Schülerinnen---> : "Du brauchst ein richtig schrecklich klebriges Duct Tape für unsere Abreibung"? :"Kein Problem, deine Ideen haben mir sowieso schon immer gefallen je böser sie waren wenn du oder wir beide einen Grund hatten"!
"Und du kennst doch bestimmt noch meine Tante die du vor 2 Monaten kennengerlernt hast, oder"? :"Sie kommt über ihren Mann der übrigens der Chef eines Bauarbeiterbetriebs ist, an absolut jedes noch so extrem stark klebende Duct Tape...(Panzertape /irgendwelche Niederländischen Insiderbegriffe für Panzertape eventuell, die nur Niederländer/innen kennen?)...im Baugewerbe ran", :"Ruf Sied doch einfach mal an und sage ihr das Ich dich an Sie weiterempfohlen habe, dann kennt Sie dich sofort wieder und wird dir gerne helfen, schildere ihr am besten dein bzw. unser Vorhaben, Sie liebt solche Geschichten, Sie war schon immer irgendwie sadistisch angehaucht". :"Sag ihr einfach das du das stärkst-mögliche Duct Tape brauchst in Sachen Klebekraft". :"Sie hat ja durch ihren Mann immerhin das besondere Privileg, das ihr Mann ihr absolut hörig ist, fast komplett egal um was es geht und was Sie will, und du kannst dir sicher
sehr gut vorstellen das Sie daher über ihn an jedes noch so extrem klebrige Panzertape/Gaffatape/Gewebeband...(wie vorhin auchj: gibts da jugendsprachemäßig Insidernamen für diese Tapes?)...((("rankommt"))) ! :"Na sicher kenne ich deine Tante noch, wir haben uns auf Anhieb bestens verstanden - Sadistisch sagtest du(?), dann wundert mich das nämlich nicht da ich auch so gepolt bin, mein Freund frisst mir auch aus der Hand, der macht alles was ich ihm befehle wenn es nötig wird ihm etwas im strengeren Tonfall zu befehlen, ich werde Sie einfach anrufen, ich bräuchte dann nur noch die Nummer"! (((Telefonnummernaustausch und so weiter, und so weiter))). :"Perfekt, ich hab sie eingespeichert in meinem Smartphone!":"Sehr gut, na dann, dann sehen wir uns ja morgen, die Planung unserer Rache wird ja eh noch ein paar Tage dauern, es sollte sich schon mächtig lohnen, dafür einen weiteren Verweiß oder gar noch einen weiteren Direktorratsverweiß einzusacken, oder Schulausschluss, aber Schulausschluss fände ich sogar noch geil!" :"Also dann bis morgen in der Schue"! (((Telefonat Ende))). Das zu übersetzende Wort "rankommt" habe ich wie ersichtlich in 3 Klammern und Anführungsstriche gesetzt. Ich möchte nur dieses eine Wort gemessen an der Mini-Geschichte, der Situation und des Kontext übersetzt bekommen, der Rest ist irrelevant :D  

Danke im vorraus an euch alle ihr lieben, und danke auch an eure nun sicher erschöpften oder erblindeten Augen. Und sorry für eventuelle Rechtschreibfehler aber ich hatte heute die Nacht durchgemacht ;)!

Liebe Grüße aus der Ferne

Jojo.
Antwort: 
Ich hätte deinen Roman...  #887405
von wbk (BE), Last modified: 2018-02-23, 09:40  Spam?  
... einfach ignoriert, wenn ich deinen Username nicht schon zigmal hier im Forum gesehen hätte. Wäre die Frage etwas schlichter formuliert gewesen, hättest du bessere Chancen gehabt dass sie längst beantwortet wäre.

Also:
SCOREN: bemachtigen, al of niet op een legale manier: b.v. drugs scoren (Van Dale)
http://www.vandale.be/gratis-woordenboek/nederlands/betekenis/score...

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Niederländisch-Wörterbuch (Duits-Nederlands woordenboek) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten