All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   SQ   BS   |   FR   SK   IS   ES   HU   NL   PL   RU   NO   SV   SQ   FI   IT   DA   CS   PT   HR   RO   BG   EO   BS   LA   TR   SR   EL   |   more ...

Duits-Nederlands woordenboek

Online Dictionary Dutch-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-NiederländischPage 1 of 1
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Dutch-German Translation Forum

This is the place to post your translation requests in German or Dutch and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
grammatisches Geschlecht NL » answer
by CPigeon (BE), 2020-11-09, 09:39  like dislike  Spam?  
Warum kann bei niederländischen Substantiven das grammatische Geschlecht nicht angegeben werden? Das Eingabeformular sieht nur die Angabe des Artikels vor (de/het), nicht ob ein Wort mannelijk, vrouwelijk oder onzijdig ist.
Term:
fluraan (Arznei) - Artikel » answer
by libertine45 (DE/NL), 2015-04-08, 17:15  like dislike  Spam?  
denl.dict.cc: *fluraan

weiß zufällig ein NL-Muttersprachler wie bei Eigennamen der Artikel ist? In diesem Falle geht es um Wirkstoffe in Arzneitmitteln die auf "fluraan" enden. Google hits ergeben ein wenig bessere Ergebnisse mit "de" aber auch "het" scheint gebräuchlich. (oder wissen es die Leute auch nicht?)

Im Deutschen wäre es (fast) immer der sächliche Fall. Im NL kann ich leider keine Regel finden. Wörterbücher wie woordenlijst, dikke van dale, oder euroglot prof helfen mir leider nicht weiter.

Wenn ich mich im Internet umsehe (z.B. hier https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/hema-de-hema) scheinen sich auch andere nicht sicher zu sein. Vielleicht bin ich auf einfach zu Deutsch und meine es gebe immer eine klare (Sprach)regel.

Danke für die Hilfe
Answer:
Ich hoffe das hilft...  #797749
by wbk (BE), 2015-04-21, 23:18  like dislike  Spam?  
Ich habe auch keine Quellen dazu gefunden, aber bei allen chemischen Elementen und Verbindungen die mir einfallen, ist der Artikel derselbe wie auf Deutsch. das=>het, der=>de.
Answer:
by lajan (DE), 2015-06-07, 22:48  like dislike  Spam?  
 #803872
"het"

Wikipedia(NL): Sevofluraan

Gruß lajan
Term:
naar Christus <n. Chr.> is zeker verkeerd: Moet heten "na Christus" (alleen één "a") » answer
by Red Rufus, 2013-12-07, 14:34  like dislike  Spam?  5.39.94...
Answer:
Klopt  #748626
by Conjacq (NL/DE), 2014-03-18, 21:16  like dislike  Spam?  
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1559/vc_vchr/

"Na Christus wordt op vergelijkbare wijze afgekort: als n.C. of n.Chr."
Term:
grissen - ? » answer
by Skua (CH), 2013-11-30, 20:20  like dislike  Spam?  
What would be an appropriate translation for the Dutch verb "grissen"? Any suggestions?

www.vandale.nl says "grapschen" which is too ambiguous and unclear.
various other websites list "einstecken", "grapschen", "krallen", "abhandenmachen" etc.

I thought the word was used for taking something away from sb. in a rough manner. What do you think?
Answer:
what's "an appropriate translation" depends on context  #735887
by Red Rufus, 2013-11-30, 21:46  like dislike  Spam?  5.39.94...
grissen -  weggrijpen, naar zich toe halen
Which entries should we add to the dictionary?  #735892
Term:
ehmalige muttersprache » answer
by mariella33 (UN), 2013-11-07, 08:51  like dislike  Spam?  
wer kann mir helfen? wie sage ich?   wir sind keine grosse Esser bitte nur kleine portionen da es ja auch vorspeise gibt
Answer:
by wbk (BE), 2013-11-10, 18:59  like dislike  Spam?  
 #733486
Wij zijn geen grote eters
Graag (enkel) kleine porties, aangezien er ook een voorgerecht is.
Term:
Eintrag verifizieren » answer
by libertine45 (DE/NL), 2013-05-23, 11:00  like dislike  Spam?  
4;Paul

ist es möglich diesen Eintrag zu verifizieren? http://denl.contribute.dict.cc/?action=edit&id=909331
Der ist jetzt schon seit ein paar Wochen auf "pending" und kann nicht bestätigt werden trotz 17 Stimmen. Danke.
Answer:
by Paul (AT), 2013-05-23, 11:08  like dislike  Spam?  
 #708513
Das war ein Undelete, deshalb brauchte er doppelt so viele Stimmen. Diese Regel wurde eingeführt, weil Undeletes meist sehr umstrittene Einträge sind und deshalb mehr Teilnehmer brauchen. Diese Information sieht man auf der Formularseite rechts unter "Tools".
Ich habe den Eintrag aber jetzt bestätigt und abgeschlossen.
Answer:
by libertine45 (DE/NL), 2013-05-23, 12:08  like dislike  Spam?  
 #708517
das wusste ich nicht. Aber danke.
Term:
Plural » answer
by wbk (BE), 2013-04-22, 13:28  like dislike  Spam?  
Hallo zusammen,

Im DE-EN werden Pluralformen kaum noch eingetragen bzw. wenn vorgeschlagen wieder gelöscht mit der Begründung dass es dafür die Inflections gibt. Ich meine wir könnten uns auch hier die Mühe ersparen und hier auf die gleiche Weise vorgehen, oder?
Answer:
by Heflamoke (DE/RS), 2013-04-23, 16:48  like dislike  Spam?  
 #704973
Paul und die meisten User haben sich dazu geäußert.

http://forum.dict.cc/?pagenum=14189&hilite=704633&kw=#entry...

So sollte dann auch für alle anderen Sprachpaare verfahren werden, wenn das nicht sogar schon der Fall ist.
This translation forum contains 7 questions and 8 translations (= 15 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Dutch-German online dictionary (Duits-Nederlands woordenboek) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement