Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Duits-Nederlands woordenboek

Online-Wörterbuch Niederländisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-NiederländischSeite 11 von 19   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Dutch-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Niederländisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Hoe ziet je vriendin ERUIT? - Zij ziet ER heel mooi UIT » antworten
von RedRufus (DE), 2013-08-09, 16:07  Spam?  
Waarom wordt "eruit"in het antwoord gesplitst? (Ik heb geen probleem met eruitzien - ziet | eruit).
Het blijkt dat andere bijwoorden (eraan, eeraf, erbij, ernaar, ...) niet gesplitst worden. Waar of niet?
Antwort: 
eruitzien  #720115
von wbk (BE), 2013-08-11, 21:17  Spam?  
http://woordenlijst.org/zoek/?q=eruitzien&w=w
eruitzien is een scheidbaar werkwoord, wat wil zeggen dat in vervoegde vormen andere woorden tussen de delen van het werkwoord kunnen komen te staan (zoals in het antwoord). Als twee delen van het werkwoord naast elkaar staan, worden ze wél aan elkaar geschreven, bv:
"Ik wil weten hoe hij eruitziet", "Hij vindt dat ze er leuk uitziet" enz.

Eruit is in dit geval dus niet te beschouwen als voornaamwoordelijk bijwoord. Meer hierover:
http://taaladvies.net/taal/advies/tekst/3

Dit is een lastige vraag :-)
voor moedertaalsprekers is het heel intuïtief, voor de anderen vaak een ingewikkelde materie...
Frage:
vaak gezien: "een halve kilo (rundvlees)" - waarom niet "een half kilo" ? » antworten
von RedRufus (DE), Last modified: 2013-08-08, 21:10  Spam?  
"een" is hier een onbepaald voornaamwoord en niet een telwoord (één), omdat het niet in tegenstelling tot twee of drie staat (ieder zegt "een kilo" en niet "twee halve kilo", "anderhalf kilo" en niet "drie halve kilo" enz.) .

De regel van de grammatica zegt:  Het-woorden (het kilo) in het enkelvoud en met een onbepaald artikel hebben de bijvoegelijke naamwoorden zonder "-e"
Antwort: 
de kilo  #719754
von wbk (BE), 2013-08-08, 21:07  Spam?  
Omdat met "kilo" eigenlijk "kilogram" bedoeld is en men "het gram" zegt, zou "het kilo" ook correct moeten zijn.
Het Groene Boekje zegt welliswaar de én het kilo, maar eerlijk gezegd heb ik zelden iemand "het kilo" horen zeggen, tenzij hij "per kilo" bedoeld.

een halve kilo is dus juist, een half kilo ook
Antwort: 
Dank je. Hoe moeilijk het is om Nederlands te leren! Maar ik vind het heel leuk :-)  #719760
von RedRufus (DE), Last modified: 2013-08-08, 21:44  Spam?  
Antwort: 
Scheint aber gut voran zu gehen!  #719767
von wbk (BE), 2013-08-08, 22:01  Spam?  
Von wegen, "Anfänger"! ;-)
Chat:     
ongeveer 15 dubbel lessen op de volksuniversiteit tot nu toe  #719769
von RedRufus (DE), Last modified: 2013-08-09, 08:01  Spam?  
mijn probleem: Het praten. Ik kan bijna alles schrijven (met veel behulp van woordenboeken)
Frage:
pintanel? Übersetzung für ein oft gehörtes Wort im Radio » antworten
von Cathinka, 2013-08-07, 23:30  Spam?  87.79.185....
Hallo ans Forum :)

Im letzten Hollandurlaub habe ich das Wort "pintanel" (ich weiß nicht wie es geschrieben wird) oft im Radio gehört, aber ich kann mir absolut keinen Reim darauf machen. Die Google-Suche hilft mir leider gar nicht weiter...

Hoffentlich weiß jemand, was ich meine und kann mir eine Übersetzung verraten. Dann kann ich auch endlich wieder schlafen... ;)

Viele Grüße
Cathinka
Antwort: 
Top-Level-Domain   #719751
von wbk (BE), 2013-08-08, 20:52  Spam?  
Ich schätze mal das muss .nl,  Länderdomain der Niederlande gewesen sein. (gesprochen "puntenel".)
Witzig :-)
Antwort: 
Ha ha! Ik zou nooit zijn gekomen bij zo een idee  #719763
von RedRufus (DE), 2013-08-08, 21:40  Spam?  
Antwort: 
Danke!!!  #721124
von Cathinka, 2013-08-19, 14:29  Spam?  84.44.234....
So schnell habe ich nicht mit einer Antwort gerechnet, sodass ich erst heute hier wieder reingeschaut habe...
Gestern ist bei mir der Groschen von selbst gefallen und wir haben uns köstlich amüsiert... :D

Danke wbk, dass du so schnell mein "Problem" erkannt hast!
Antwort: 
:)  #724493
von Juju712, 2013-09-08, 22:36  Spam?  80.136.143...
Sehr cool. Ich suche auch schon seit Tagen im Internet nach der Übersetzung :-) haha. Vielen Dank für des Rätsels Lösung
Frage:
Camping » antworten
von Flamboyant, 2013-08-01, 21:22  Spam?  93.208.243....
Hallo allerseits,

ich brauche eine Übersetzung für folgenden Satz:
Wij zouden het leuk vinden als u via onderstaand schema de betaling wilt voldoen.
De bedragen kunt u overmaken op girorekening XXXXX

Ist das eine Aufforderung der Überweisung oder ist nur die Möglichkeit gegeben?
Vielen Dank schon einmal :)
Antwort: 
von wbk (BE), 2013-08-02, 10:09  Spam?  
 #718760
Wir würden es schätzen (buchstäblich: toll finden) wenn Sie die Zahlung leisten würden nach nachfolgendem Schema.
Sie können die Beträge überweisen an folgendes Konto XXX

Das hört sich für mich ziemlich unverbindlich an.
Antwort: 
von Flamboyant, 2013-08-06, 23:35  Spam?  93.208.246...
 #719367
Vielen Dank für die schnelle Auskunft!!!!
Frage:
een voorbeeldzin in een Langenscheidt woordenboekje: "Zijn nieuw(!) huis is boven in de bergen" » antworten
von RedRufus (DE), Last modified: 2013-07-20, 11:50  Spam?  
Dat is fout, niet? Ik denk dat het moet heten "Zijn nieuw*e* huis is boven in de bergen" Waar of niet?

(een nieuw huis, geen nieuw huis, de nieuwe huizen, het nieuwe huis, zijn nieuwe huis)
Antwort: 
verbuigen van bijvoeglijke naamwoorden  #717197
von wbk (BE), 2013-07-21, 11:15  Spam?  
Dat is denk ik inderdaad niet correct, maar wel vrij gangbaar in spreektaal (in Vlaanderen alleszins).
Zie ook hier: http://www.vrt.be/taal/bijvoeglijke-naamwoorden-verbuigen
Antwort: 
Dank je wel voor de bevestiging van een moedertaalspreker  #717289
von RedRufus (DE), 2013-07-22, 07:55  Spam?  
Frage:
Für Bankkunden » antworten
anonymous, 2013-07-18, 13:01  Spam?  194.180.194...
Ich brauche eine Übersetzung für folgenden Satz:

Bitte die Bankkarte andersherum in den Spalt schieben.

Anmerkung:
Bei uns an der Sparkasse fragen vermehrt holländische Gäste, warum sie eine Fehlermeldung bekommen, wenn sie Ihre Bankkarte in den Automaten schieben... (sieh schieben sie falsch herum hinein :-) )
Danke!
Antwort: 
Het kaartje / De pinpas / De giropas omgekeerd in de gleuf van de geldautomaat invoeren, alstublieft  #717024
von RedRufus (DE), Last modified: 2013-07-20, 16:26  Spam?  
aber Vorsicht geboten: ich bin Anfänger im Niederländischen
Frage:
wat is de verschil van "wezen" en "zijn" ? (beide betekenen het hulpwerkwoord "sein" op Duits) » antworten
von RedRufus (DE), 2013-07-16, 12:12  Spam?  
Antwort: 
wezen/zijn  #716545
von wbk (BE), 2013-07-16, 14:32  Spam?  
Antwort: 
heel goede website. Bedankt!  #716547
von RedRufus (DE), 2013-07-16, 14:39  Spam?  
Frage:
babette van veen song weet je nog » antworten
von janetheodor, 2013-07-10, 20:54  Spam?  217.83.136....
weet je nog? toen de wind de bomen
tergde en hen de mantels van het lichaam trok
dat wij samen - de regen kletterde bij stromen -
schulden en jij zo schrok
toen ik je zei dat dit het eind was, een voorgoed
onze wegen zouden scheiden
"mijn arme kind, 't is droevig maar het moet
beter is het heen te gaan", ik zweeg en jij schreide
weet je nog? dat mijn hand de jouwe
zachtjes drukte, omdat jij spoedig zou zien
dat ik niet de beste was
en dat jij door je tranen lachte en zei "Misschien!"
Nu is het herfst opnieuw en regen, maar alleen
schuil ik onder 't lover, denk aan jou en - ween
Frage:
Übersetzung "Trekwerkgeleiding"  » antworten
von Gorgoth, 2013-07-05, 09:54  Spam?  62.153.148...
Guten Tag,

ich suche eine passende Übersetzung von "Trekwerkgeleiding" aus dem niederländischen ins deutsche (vorzugsweise auch direkt ins Englische).
Der Begriff kommt aus der technischen Wartung und Inspektion von Kesselwagen im Schienenverkehr (vielleicht hilft das ja ein bisschen weiter die richtige Übersetzung zu finden).
Für jegliche Hilfe bin ich dankbar.

Gruß
Frage:
waarom heet het "DE blik" maar "HET ogenblik" ? » antworten
von RedRufus (DE), 2013-06-30, 18:10  Spam?  
het geslacht van een samengesteld zelfstandig naamwoord is gewoonlijk het geslacht van zijn laatste bestanddeel (bijv. het deel - het bestanddeel). HET blik (das Blech, die Büchse) houdt zeker geen verband met "het ogenblik", maar er is een samenhang met "DE blik" (der Blick)
Antwort: 
von yzzy (DE/NL), 2013-06-30, 18:28  Spam?  
 #714032
Es ist bei "blik" wohl wie beim deutschen Wort
"Bauer" - der Bauer , das Bauer (Vogelbauer)
Antwort: 
danke für die schnelle Antwort, aber ...  #714035
von RedRufus (DE), Last modified: 2013-06-30, 18:59  Spam?  
... im Deutschen besteht nicht notwendigerweise eine Anomalie bei "Vogelbauer". Duden lässt dafür beide Geschlechter zu, ebenso der Grimm

Weet je nog meer Nederlandse samengestelde zelfstandige naamwoorden met deze anomalie?
Antwort: 
ik heb nog gevonden: de tijd, DE stip  -   maar HET tijdstip   #714602
von RedRufus (DE), 2013-07-03, 16:10  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Niederländisch-Wörterbuch (Duits-Nederlands woordenboek) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden