Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Duits-Nederlands woordenboek

Online-Wörterbuch Niederländisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-NiederländischSeite 8 von 16   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Dutch-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Niederländisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Übersetzer gesucht » antworten
von Saskia75 (DE), 2013-02-03, 13:27  Spam?  
Hallo!

Ich hätte einen Text (2 DIN A 4 Seiten) der übersetzt werden sollte (Deutsch auf Niederländisch).
Richtige Anwendung der Grammatik und Zeitformen sind wichtig, deswegen kann ich kein Übersetzungsprogramm aus dem Inet nehmen (verständlich). Wäre hier jemand so lieb und würde mir helfen?
Das wäre ein Traum. Danke

LG, Saskia
Antwort: 
von Heflamoke (DE/HU), 2013-02-11, 12:51  Spam?  
 #693827
Bei dieser Quantität solltest du dir einen professionellen Übersetzer suchen. 2 A4 Seiten sind ein wenig viel für ein Forum. Wenn sich hier keiner findet, kommt man immer gut bei http://www.proz.com/
Dort treiben sich für ziemlich alle Sprachen entsprechende Übersetzer rum.
Frage:
Übersetzung für Fanfiktion? » antworten
von Flummifloh, 2013-01-16, 17:52  Spam?  178.191.141....
Hallo allerseits!

Hätte evtl. jemand mal kurz Zeit, bitte, ein paar Sätze für mich ins Niederländische zu übersetzen? Ich brauch sie für eine Fanfiktion und sollte damit heute noch weiter kommen... Wäre fein, wenn es via Mail, PN oder etwas Ähnlichem ginge, ich möchte das nicht unbedingt hier posten... Aber auf eine Babelfish-Übersetzung will ich halt auch nicht zurück greifen müssen, da lass ich das lieber ganz!!!

Danke und VG

Flummifloh
Antwort: 
Übersetzung für Fanfiktion?   #691159
von HemmenHG, 2013-01-20, 00:47  Spam?  95.33.86...
Ich bin Muttersprachler (NL)
Falls du möchtest dann schicke mir doch deinen Text - Ich schicke dir die NL Übersetzung.

Herman
Antwort: 
Fanfiktion - Text  #691160
von Flummifloh (UN), 2013-01-20, 01:00  Spam?  
Hallo!

Vielen Dank, das wäre prima!!! Könnten wir das bitte via Mail abwickeln? Wäre einfacher... Meine Mailadresse ist stardust024;safe-mail.net (hoffentlich verletze ich damit jetzt keine Forenregel hier).

VG Flummifloh
Antwort: 
von Heflamoke (DE/HU), Last modified: 2013-01-31, 10:13  Spam?  
 #692600
Du verletzt keine Forenregel, aber ob du deine Email hier postest oder ob jemand einfach die Mailform auf deinem Profil hier benutzt ist egal.
Das ist natürlich NUR wenn du die richtige Mail angegeben hast bei der Registration.

EDIT: Die Profil-email / Kontaktform ist dafür da, dass Bots, Unbekannte, etc deine Emailaddresse nicht sehen können und du nicht vollgespamt wirst. Was du darein schreibst wird 1:1 an deine Emailaddresse geschickt und bleibt dennoch anonym.
Frage:
Blijder Eeuw » antworten
von NinaMK, 2012-12-17, 20:14  Spam?  178.190.40....
Kann mir jemand sagen, was "Blijder Eeuw" genau bedeutet?
Antwort: 
von Heflamoke (DE/HU), 2012-12-19, 10:05  Spam?  
 #687687
wörtlich:  frohes / freudiges Jahrhundert (oder auch Zeitalter)

Ohne Kontext schwer zu sagen.
Frage:
Hausrenovierung » antworten
von Inlaag (DE), Last modified: 2012-11-22, 21:13  Spam?  
Frage:
Beschriftung auf einem LKW: horecabenodigdheden - schönes Wort, aber was ist das bitte? » antworten
anonymous, 2012-10-23, 16:53  Spam?  77.181.215...
und an einem Geschäft: Traiteur     auch das finde ich nicht im Wörterbuch
Antwort: 
traiteur  #678205
von yzzy (DE/NL), 2012-10-24, 12:06  Spam?  
zie wiki:
Ein Traiteur (frz. traiter: handeln, durchführen) ist ein traditioneller französischer Kochberuf. Früher bekochte er Großbürgertum und Adel, heutzutage wird als Traiteur ein Koch-Service bezeichnet, der für die Planung und Durchführung anspruchsvoller Festmahle für große aber auch kleine Feierlichkeiten gemietet werden kann.

Von „http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Traiteur&oldid=104698...
Antwort: 
Vielen Dank! Und das schöne "horecabenodigdheden" habe ich mir mit dem Wörterbuch zusammengestoppelt als "Gastronomiebedarf" Richtig?  #678217
anonymous, 2012-10-24, 12:57  Spam?  77.10.11...
Antwort: 
von yzzy (DE/NL), 2012-10-24, 13:39  Spam?  
 #678228
horecabenodigheden - Gastronomiebedarf - finde ich sehr treffend
traiteur - ist wohl ein schickes Wort fuer einen Partyservice
ein fröhlicher Sprach-Mischmasch: Amsterdamse Hotdogeria  #678249
Frage:
Kommentar bei Bild » antworten
von MissInLove, 2012-10-21, 19:25  Spam?  83.99.75...
Hi Leute, ich brauche mal Hilfe bei einer Übersetzung.
Und zwar habe ich zum 3-Monatigen meinem Freund ein Bild mit "I love you" gepostet. Ein Verwandter von ihm hat mit "duidelijk man" kommentiert (er kommt aus den Niederlanden). Da ich keine Ahnung habe was das bedeutet und dem Google Übersetzer nicht wirklich traue, wende ich mich an euch.
Vielen Dank schonmal :)

MissInLove
Antwort: 
von yzzy (DE/NL), 2012-11-23, 20:28  Spam?  
 #683646
duidelijk man - deutlich Mann (meint wahrscheinlich "eindeutig ein Mann")
Frage:
Kurze Headline » antworten
von Frank R., 2012-10-12, 14:33  Spam?  80.150.162....
Für ein Schild in diversen Sprachen brauche ich folgenden Satz in niederländisch und Google translate traue ich da nicht :)
Folgenden Satz gilt es ins niederländische zu übersetzen: "Mitmachen und die Geschichte weiterschreiben."

Vielen Dank für eure Hilfe
Antwort: 
von yzzy (DE/NL), 2012-10-16, 23:07  Spam?  
 #677049
Hallo Frank,
in welchen Kontext steht "Geschichte"? Verhaal, geschiedenis, story, historie?

Meedoen en het verhaal verder schrijven. (?)

Groet, Ron
Antwort: 
von Frank R., 2012-10-17, 08:29  Spam?  80.150.162....
 #677070
Hallo Ron,

Geschichte steht hier im Sinne von Historie. Wir haben uns inzwischen für "Doe mee en schrijf het verhaal" entschieden.

Besten Dank für Deine Antwort.

Gruß,
Frank
Frage:
ZZZ ?! Benötige Hilfe » antworten
von new user, 2012-09-28, 14:57  Spam?  194.39.218...
Hallo Zusammen,

ich habe geschäftlich eine NL Präsentation erhalten (Thema Thermotechnik) und da ist ein Abschnitt, wer Heitzungen und Equipment verkauft bzw. einbaut. Nun sind dort gelistet: Installateure, Energieversorger und ZZZ.

Nun zur Frage, wofür steht die Abkürzung ZZZ? Ein Kollege meinte es sei eine niederländische Sonderform eines eigenständigen Handwerkers der einem "Söldner" ähnelt und keine feste tätigkeit hat, stimmt das? Kann mir jmd den Begriff ZZZ vlt erklären und/oder wortwörtlich übersetzen? Mir fällt die Abgrenzung von Installateur und ZZZ schwer.

Hoffe mein erklärung reicht aus und ich danke im Voraus

Gruß
Alex
Antwort: 
ZZP' er?  #675022
von yzzy (DE/NL), 2012-09-28, 19:22  Spam?  
Hallo Alex,
Selbständige ohne Personal werden ZZP' er genannt (Zelfstandigen Zonder Personeel). Das entspricht der sogenannten ICH-AG in Deutschland. Die Abkürzung ZZZ kenne ich auch nicht in diesem Zusammenhang.
Gruss, Ron
Antwort: 
Zelfstandige Zonder Zekerheden/Zekerheid  #675175
von Dellamore (DE), 2012-10-01, 06:47  Spam?  
Kann es scherzhaft gemeint sein?

Da viele von der "Geschäftsform" ZZP nichts halten wird es oft mit ZZZ-Zelfstandige Zonder Zekerheden oder Zekerheid (Selbstständige ohne Sicherheit/en) verballhornt.
Antwort: 
ZZZ  #675295
von yzzy (DE/NL), 2012-10-01, 21:49  Spam?  
Dellamore, dass klingt interessant - habe es zwar selbst noch nicht gehört, kann aber gut sein und beschreibt die Form des Arbeitsverhältnisses ZZP´er auch sehr treffend.
Frage:
Danke im Voraus! :-) » antworten
von rtrpsp, 2012-09-25, 21:53  Spam?  79.230.154....
Ik heb net jouw grootmoeder aan de lijn gehad. Ze doet je vele groeten. Moest luisteren dat je zo'n tekst in het nederlands geschreven hebt. In ieder geval, het werk gaat voor! Maar laat je toch nog eens zien en dan kan je Tobias nog es meebrengen. Groetjes!
Antwort: 
Flämisch nach Deutsch...  #675444
von Janna2, 2012-10-02, 19:05  Spam?  83.86.139....
Ich hatte gerade deine Großmutter am Telefon. Sie lässt dich vielmals grüßen. Sie hat gehört, dass du so eine Story ins Niederländische übersetzt hast. Auf jeden Fall, die Arbeit kommt zuerst ! Aber läss dich doch noch einmal blicken und dann kannst du Tobias einmal mitbringen. Grüße an dich !

{ich hoffe, dass sie jetzt den Text verstehen. Ist das richtiges Deutsch:"die Arbeit kommt zuerst" ? Vielleicht ist es eher Englisch "Work comes first".}
Frage:
Bitte noch eine Kleinigkeit übersetzen, danke vielmals! :-) » antworten
von rtrpsp, 2012-09-25, 20:47  Spam?  79.230.154....
"Nicht ganz so perfekt, ich muss mir teilweise mit Übersetzungen und Vokabeln helfen, aber ich bin fleissig am üben, sodass ihr beim nächsten Besuch hoffentlich eine Besserung seht. :-)"

(Anmerkung von mir: In dem oben gennanten Zusammenhang geht es um die Sprache (lesen, sprechen, verstehen etc.) falls das für die Übersetzung einen Zusammenhang spielt)
Antwort: 
von rtrpsp, 2012-09-25, 21:54  Spam?  79.230.154....
 #674658
hat sich erledigt, hab ich so gerade noch selbst hinbekommen :-)
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Niederländisch-Wörterbuch (Duits-Nederlands woordenboek) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden